注册
闽南网 > 教育 > 人物 > 正文

《朗读者》许渊冲圈粉无数 许渊冲翻译名作 许渊冲朗读者视频

来源:中国日报网 2017-02-23 08:28 http://www.mnw.cn/

  他情感充沛得宛如年轻人,说到动情处,仍会热泪盈眶。

  许老说起自己翻译的第一首诗是林徽因的《别丢掉》。

  这首诗是徐志摩飞机事故去世后,林徽因经过徐志摩故乡,见景生情写下的。

  徐志摩和林徽因

  许先生笑说当时译这首诗是因为喜欢一个女同学,但当他再度朗诵其中的诗句,却哽咽流泪了,在场观众无不动容。

  许渊冲感动于林徽因情感的真挚美好,将诗译成英文,下面就是他的译文。

别丢掉

  Don’t Cast Away

  林徽因(许渊冲 译)

  别丢掉

  这一把过往的热情,

  现在流水似的,

  轻轻

  在幽冷的山泉底,

  在黑夜 在松林,

  叹息似的渺茫,

  你仍要保存着那真!

  Don’t cast away

  This handful passion of the bygone day,

  Which flows like running water soft and light

  Beneath the cool and tranquil fountain,

  At dead of night,

  In pine-clad mountain,

  As vague as sighs, but you

  Should e’er be true.

  一样是月明,

  一样是隔山灯火,

  满天的星

  只有人不见,

  梦似的挂起,

  你向黑夜要回

  那一句话——你仍得相信

  山谷中留着

  有那回音!

  The moon is still so bright;

  Beyond the hills the lamp sheds the same light.

  The sky besprinkled with star upon star,

  But I do not know where you are.

  It seems

  You hang above like dreams.

  You ask the dark night to give back your word,

  But its echo is heard

  And buried though unseen

  Deep, deep in the ravine.

  据央视称,许先生现在还会反思,觉得当年有些地方译得不当:

  “我译的是Don't cast away,也是‘丢掉’,但语气重,有抛弃的意思。林徽因的感情是怀念,语气并没有那么重,翻成抛弃就不太好了。所以翻译,不能按字翻,字面上的意思都对,但感情不一定对。现在要我翻,我会译成Don't forget(别忘掉),英文的意思就缓和了。”

  许先生这首译诗送出去后,那女同学50年后才回信,早已时过境迁。他说:

  “有时候失败有失败的美。我没有成功,但回想当年还是觉得很美。”

相关阅读:
新闻 娱乐 福建 泉州 漳州 厦门
猜你喜欢:
已有0条评论
热门评论:
频道推荐
  • 江苏2026年考研初试成绩查询时间及入口 江
  • 福建省今年高职分类招考方案公布
  • 2025年下半年中小学教资面试成绩查分入口:
  • 新闻推荐
    @所有人 多项民生礼包加速落地快来查收 三峡大坝变形?专家:又有人在恶意炒作 北京新一波疫情为什么没出现死亡病例? 戴口罩、一米线 疫情改变了哪些习惯? 呼伦贝尔现幻日奇观 彩虹光带环绕太阳
    视觉焦点
    石狮:秋风起,紫菜香 石狮:秋风起,紫菜香
    石狮环湾生态公园内粉黛乱子草盛放 石狮环湾生态公园内粉黛乱子草盛放
    精彩视频
    为期3天!泉州古城这些路段交通限制!
    为期3天!泉州古城这些路段交通限制!
    福建考研查分时间,定了!
    福建考研查分时间,定了!
    专题推荐
    关注泉城养老服务 打造幸福老年生活
    关注泉城养老服务 打造幸福老年生活

    闽南网推出专题报道,以图、文、视频等形式,展现泉州在补齐养老事业短板,提升养老服

    新征程,再出发——聚焦2021年全国两会
    2020福建高考招录
     
    48小时点击排行榜
    省委常委会会议暨省委党的建设工作领导小 WTT新加坡大满贯赛半决赛与决赛赛程直播 省政府党组会议和省政府常务会议召开 失传的蓝,这样被“计算”回来 “天眼”“鹰眼”“智慧哨兵”齐上阵 闽 惠安校服制造企业冲刺第一季度“开门红” 德化:开足马力赶订单 元宵佳节 温情定制