注册
闽南网 > 教育 > 留学 > 正文

留学生17年翻译德文版《西游记》 回译汉语爆红网络

来源:钱江晚报 2017-04-05 10:50 http://www.mnw.cn/

­  在自述中,林小发写道,她在翻译过程中尽量读了一些构成明代文人常识的经典,包括四书五经、佛经,还有与《西游记》相关的一些道教经典,如此一边阅读一边调查研究,“翻译过程也就成为了一个独特的‘取真经’的过程。”

­  “与其说牺牲了长达十七年的时间,不如说是在不知觉地挖掘一个莫大的宝藏,一个不朽的精神世界。”林小发写道,“译本出版了之后,我从许多读者的反馈得知,小说在这些方面的寓意得到了有效的传达,对此我深感欣慰。”

­  1968年出生的林小发对中国文化的兴趣来得很突然。1983年,中国广西的一个杂技团访问比尔,林小发被介绍册上的中国字迷住,开始自学中文。

­  1999年,读过原著和两种德文译本的林小发自己动手翻译《西游记》。

­  翻译越深入,林小发越察觉自己的不足。她特地去浙江大学学习中国古典文学,硕士论文主题是《西游记》的“正路”思想。

­  德文版《西游记》

­  在德语国家文坛

­  《西游记》原来是不存在的

­  林小发在浙大的导师楼含松教授说,“她跟我读的是中国古代文学专业,当时她已着手此书的翻译。因此我们经常会有关于西游记的讨论。”

­  楼含松说,林小发的硕士论文就是《西游记》研究。

­  但因为不懂德文,所以,楼含松还没看过《西游记》的德文版。

­  德语世界原来有《西游记》的两种译本。一种是1962年翻译出版的《西方朝圣》,依据是中文原版及一百回俄文译本,但采取总结性的翻译方式,诸多的诗词、回目、对话等均被删除。另一种转译自1942年出版的英文节译本《猴子:中国民间小说》。《猴子》由英国汉学家阿瑟·韦理英译,胡适作序,翻译了原书100回中的30回。英译本主角名叫“猴子”,没有回目,也未翻译诗词。

相关阅读:
新闻 娱乐 福建 泉州 漳州 厦门
猜你喜欢:
已有0条评论
热门评论:
频道推荐
  • 中小学生午休课桌椅“国标”出台 聚焦舒适
  • 2025年央视《开学第一课》播出时间几点+直
  • 2025年广州中考成绩查询入口 广州市高中阶
  • 新闻推荐
    @所有人 多项民生礼包加速落地快来查收 三峡大坝变形?专家:又有人在恶意炒作 北京新一波疫情为什么没出现死亡病例? 戴口罩、一米线 疫情改变了哪些习惯? 呼伦贝尔现幻日奇观 彩虹光带环绕太阳
    视觉焦点
    石狮:秋风起,紫菜香 石狮:秋风起,紫菜香
    石狮环湾生态公园内粉黛乱子草盛放 石狮环湾生态公园内粉黛乱子草盛放
    精彩视频
    第十八届海峡两岸(泉州)农产品采购订货会在南安成功会展中心启幕 (视频)
    第十八届海峡两岸(泉州)农产品采购订货会在南安成功会展中心启幕 (视频)
    【视频】惠安开渔啦!
    【视频】惠安开渔啦!
    专题推荐
    关注泉城养老服务 打造幸福老年生活
    关注泉城养老服务 打造幸福老年生活

    闽南网推出专题报道,以图、文、视频等形式,展现泉州在补齐养老事业短板,提升养老服

    新征程,再出发——聚焦2021年全国两会
    2020福建高考招录
     
    48小时点击排行榜
    今天(9月9日)油价调整最新消息:今晚油 中国选手获泰山国际登山比赛青年组男子冠 全国击剑锦标赛:吴采遥再夺女重个人冠军 亚冠、中超双线作战 成都蓉城全力以赴 曼城与英超就商业交易规则争议达成和解 内塔尼亚胡称即将攻入加沙城 警告当地居 挪威议会选举初步结果公布 工党继续保持 国际刑事法院推迟杜特尔特案听证会