注册
闽南网 > 教育 > 留学 > 正文

留学生17年翻译德文版《西游记》 回译汉语爆红网络

来源:钱江晚报 2017-04-05 10:50 http://www.mnw.cn/

­  因此,在去年的法兰克福书展上,林小发曾对媒体说,“我所翻译的是完全未删减的,因此可以算是第一本完整的德译本。我用的中文原版是中华书局出版的《西游记》,这个版本以清代的《西游证道书》为底本。相对于更常见的明版本,这个版本经过了一些文笔润色,也删掉了一些描述性的诗歌。比如,师徒三人取经路上遇到一座山,这座山怎样怎样。如果把这种描述性的诗全都翻译成德语,会占很大的篇幅,而且也不太符合德国读者的阅读习惯。”

­  在亚马逊上,林小发译的《西游记》定价88欧元。据悉,德国图书普遍在20多欧。

­  “在德国,知道《西游记》的人非常少。练气功,学太极拳,对中医感兴趣的人可能听说过《西游记》的一些片段。”林小发说,“但是,作为文学作品却鲜为人知。对于这么伟大的一部文学作品来说,实在是非常可惜。”

­  所以,在林小发的印象里,“在德语国家的文坛,这本书原来是不存在的。”

­  书里的神仙鬼怪

­  有了德文名字

­  《西游记》人物繁多,同一人物还可能有别名。主角孙悟空,就另有美猴王、齐天大圣和行者等诸多称谓。林小发的处理是:孙悟空音译,其余意译。

­  北京外国语大学德语系的毕业生告诉钱江晚报记者,在林小发翻译的《西游记》开篇的前两页里,行者、悟空、大圣间隔出现。而书中出现的南海观音,是用印度语里的菩萨概念+中文拼音(Guanyin)翻译的。

­  “唐僧”怎样译,林小发犹豫好久,先用汉语拼音“Tangseng”,后来改译为“来自中国的高僧”。原文里的“唐”,她翻译成“China”,这样读者很容易联想到古代中国。

­  神灵和妖精名的译法,需要想象力,比如,麒麟山小妖有来有去,译为“又来又去的那个”。

­  “出现在回目和诗词中的一些道教术语,如金公木母、婴儿姹女等,直接字面翻译成德语很容易,但这不是我的翻译方式。”林小发认为,翻译之前必须理解透彻,否则无法把真正含义传达给读者。

­  人名、习语之外,小说涉及的专有名词,是贯穿整个翻译过程的最大困难。

­  最初译出了十回后,林小发曾把译稿和小说简介寄给几家出版社,都被婉拒。大约有十年,她都没找到愿意出版德译《西游记》的机构。是否继续翻译,她也踌躇过,但终究没有放弃。

­  去年的法兰克福书展,林小发译《西游记》首发,黄色封面,封面上美猴王手搭凉棚眺望。

­  小说有五十多页后记,其中18页是详细的神仙列表。林小发还介绍了神仙的世界,《西游记》故事的形成和小说接受史等。

责任编辑:凌芹莉
相关阅读:
新闻 娱乐 福建 泉州 漳州 厦门
猜你喜欢:
已有0条评论
热门评论:
频道推荐
  • 2025年张家口中考成绩查询入口 张家口市教
  • 2025年廊坊市中考成绩查询入口 廊坊市教育
  • 衡水市教育考试院官网 2025年衡水市中考成
  • 新闻推荐
    @所有人 多项民生礼包加速落地快来查收 三峡大坝变形?专家:又有人在恶意炒作 北京新一波疫情为什么没出现死亡病例? 戴口罩、一米线 疫情改变了哪些习惯? 呼伦贝尔现幻日奇观 彩虹光带环绕太阳
    视觉焦点
    石狮:秋风起,紫菜香 石狮:秋风起,紫菜香
    石狮环湾生态公园内粉黛乱子草盛放 石狮环湾生态公园内粉黛乱子草盛放
    精彩视频
    斜视手术什么年龄做较合适?
    斜视手术什么年龄做较合适?
    医解百科︱荔枝怎么吃不上火?(视频)
    医解百科︱荔枝怎么吃不上火?(视频)
    专题推荐
    关注泉城养老服务 打造幸福老年生活
    关注泉城养老服务 打造幸福老年生活

    闽南网推出专题报道,以图、文、视频等形式,展现泉州在补齐养老事业短板,提升养老服

    新征程,再出发——聚焦2021年全国两会
    2020福建高考招录
     
    48小时点击排行榜
    红色引擎促发展 绘就金融新图景——兴业 “书记县长送岗留才进校园”活动在永春职 付朝阳在莆田市体育中心开展下基层接待群 永春县零碳森林运动公园项目稳步推进 全国铁路实行新的列车运行图 莆田站新增2 涵江区旅游集散服务中心启用 收评:三大指数全天震荡调整 钢铁板块领 ​妈祖城沙滩营地项目开工 沙滩泳池7月底