As China's mega shopping event Singles' Day approaches on Friday, online vendors looking to cash in on the anxiety that often comes with young love by offering "love insurance."
本周五就是中国的大型购物节“双十一”了,网上的商家们正在焦虑的年轻小情侣身上挖掘商机,向他们提供“恋爱保险”。
However the policies, priced up to 299 yuan ($44) and marketed online mainly to college students, less resemble insurance and are more like placing a bet that the relationship will lead to marriage.
这种保险售价高达299元(约合44美元),在网上的销售目标主要是大学生。这种商品不那么像保险,而更像是打赌--赌情侣的恋爱关系可以陪伴他们走上婚姻殿堂。