如果这个假说成立,那么正如我们常说的,“Poetry is what gets lost in translation”,世界上根本不存在真正的翻译。你只能抛弃固有的思维方式,进入新语言背后的世界观,习得新语言,才能真正感受到新语言所构建的世界。
用外语思维,用外语做梦,用外语预知未来?
当然这个假说自上世纪提出伊始,就不断面临着争议:
支持者认为这个假说突出了语言的文化功能,没有把语言作为一种简单的工具,而是强调了它对思维、观念的影响;
德化牛母岐层林尽染五彩斑斓
您需要登录后才可以评论, 登录| 注册
我国成功发射卫星互联网低轨18组卫星2026-01-14
闽南网推出专题报道,以图、文、视频等形式,展现泉州在补齐养老事业短板,提升养老服